养生 英文:“养生”用英语怎么说?

2021/09/29 18:03 · 养生知识 ·  · 养生 英文:“养生”用英语怎么说?已关闭评论
摘要:

养生英文:“养生”用英语怎么说?王俊凯近日在综艺节目中用塑料袋套脚,然后放在热水里泡脚的画面引发网友热议,专家也给出官方回应,称王俊凯泡脚方式是无效养生,网友和粉丝纷纷调侃:是泡脚还是泡塑料袋。那么“养生”用英语该如何表达呢?一起来学习

养生  英文:“养生”用英语怎么说?  第1张

养生 英文:“养生”用英语怎么说?

王俊凯近日在综艺节目中用塑料袋套脚,然后放在热水里泡脚的画面引发网友热议,专家也给出官方回应,称王俊凯泡脚方式是无效养生,网友和粉丝纷纷调侃:是泡脚还是泡塑料袋。

那么“养生”用英语该如何表达呢?一起来学习一下吧~

regimen/'redm?n/ n.生活规则;养生之道;养生法

?Whatever regimen has been prescribed should be rigorously followed.

?不管制订的是什么样的养生计划,都要严格遵守。

?Few mortals could stick to that harsh regimen, especially for years on end.

?很少有人能坚持这么苛刻的养生法,尤其是坚持这么多年。

随着社会节奏越来越快,人们的生活压力越来越大,目前的年轻人也开始越来越重视养生,最流行的养生方式莫过于“泡脚”以及“保温杯里泡枸杞”了~

那么你知道一些养生方式的英文该如何表达吗?我们一起来了解一下吧~

1 泡脚 foot bath

As the saying goes, feet are the body's "second heart" , hot foot bath, win tonic.

俗话说,脚是人体的“第二心脏”,热水泡脚,胜吃补药。

2 针灸 acupuncture

Chinese acupuncture practitioners recently pointed out that acupuncture cannot be utilized for all individuals and all diseases.

中国针灸医生最近指出,针灸不能用于所有的个人和所有的疾病。

3 拔罐 cupping

She had a history of chronic back pain that she treated with cupping.

她有慢性背疼的历史,她曾用拔火罐的方式进行治疗。

4 按摩 massage

After the collar comes off, the doctor wants you to come for massage for a while.

取下束带后,医生希望你来按摩一段时间。

(来源:沪江英语 编辑:yaning)
养生  英文:“养生”用英语怎么说?  第2张

养生 英文:“养生”用英语怎么说?用英语谈谈我们的养生智慧你能说出多少?

领略传统文化,提高英语水平。每天积累一点点,成就大师指日可待!
中庸的哲学已经渗透到我们的血液中。在养生方面,我们深知如何顺应四季变化,巧妙地平衡着金、木、水、火、土这五行之间的关系。
长寿的密码是坚持中庸之道,避免身体受到风、寒、暑、热、湿的侵袭。
例如,传统中医认为辣椒是性燥之物,可以很好地平抑湿邪。所以在四川这样的湿热地区,辣椒是必不可少的,麻辣火锅也就顺利成章地成了当地普遍的美食。
我尝试用用英语来表达:
The philosophy of Golden Mean has been infiltrated into our blood. As to regimen, we have deeply understand how to be subservient to four different seasons and balance five elements, e.g. Jin (Metal), Mu (Wood), Shui (Water), Huo (Fire), Tu (Soil).
The code for longevity is Golden Mean, which is the moderation of such five elements in order to prohibit ourselves to be attacked by five vices, e.g. Feng (Wind), Han (Cold), Shu (Sunstroke), Re (Hot), Shi (Humidity).
For example, according to Chinese tradition medicine, we believe the pepper is “desiccant” and thus can well defend our body from the attack by the vice of “Humidity”. So in the hot and humid place like Sichuan province, peppers are indispensable and hot pot there becomes a very common delicacy.
“养生”的英语表达是“regimen”。“Golden Mean”,我们之前介绍过,表示“中庸”,而中医说的“邪气”(风寒暑热湿),统一用“vice”表达。
【常用词汇】
infiltrate: 渗入
subservient: 顺从的
longevity: 长寿
moderation: 中和
desiccant: 辛燥的
delicacy: 美食
【句法和语法】
……and thus can well defend our body from the attack by the vice of “Humidity”. 中thus是副词,不能连接两个句子,所以前面要加一个and和前面的句子进行分隔,这一点要特别注意,很多人会直接用thus做连接,导致出现语法错误。
如果对今天的翻译你有更好的建议,咱们一块探讨!
举报/反馈养生  英文:“养生”用英语怎么说?  第3张

养生 英文:“养生”英文怎么说?

原标题:“养生”英文怎么说?

现在的90后

简直太重视“养生”了

天天中药泡jiojio

保温杯里不是菊花茶就是枸杞

那么"养生"应该怎么说呢?

其实最简单的就是

regimen

/?red?.?.m?n/

举个例子

I put myself on a strict regimen.

我严格地进行养生。

“养生”的方式有好多种

但是现在最流行的就是这几种了

现在流行的养生方式

1

保温杯里泡枸杞

Make tea with goji berry and keep it warm in a thermos.

2

每天晚上中药泡脚

Have an herbal foot bath every night.

3

12点之前睡觉

Sleep before midnight.

像这样的干货:

我们在阅读中给你划了重点,

整理出了精华内容,

帮你过滤不必要的生词,

挑选必要词汇和精彩表达.

提高单词量+增长阅读水平+培养阅读习惯

一举三得,低投入,高回报!

精选书目

从简单开始,不为难自己

多重报名优惠

1. 双倍的学习时间

2. 课程结束后,赠送1年的课程开放期!

3. 安心报名,7天内无条件退款

(关注“华尔街英语”公众号,在右下角的《好课推荐》中找到“2019阅读计划”,点击直接购买)返回搜狐,查看更多

责任编辑:

养生 英文:「养生」的英文怎么说?

前几天跟童人糖聊到「养生」(童人糖 vs 同仁堂 哈哈哈!)
我说,“这个词我好怕,博大精深,不知道怎么翻才好!”
当然啦,聊着聊着我的职业病就犯了,开始想到底要怎样用英文描述「养生」才好;就算没有对应词翻不出来,也要想办法用英文描述一下让老外能明白这是个什么概念!
童人糖说网上看过人家翻成 health maintenance 和 life preservation ... 我听到的时候第一个反应是三条线
上百度看看,度娘百科也在 “养生” 的词条下提供类似的翻译:(1)preserve one's health(2)keep in good health
Critical thinking,就是看人家的东西时在照单全收之前先想想 “这个东西哪里好?哪里不好?” 请容我点评一下这两个英文翻译,然后再说说我自己想到的译法吧。
Preserve:有道上的简明词典说是 “保存;保护。”(大家都有有道,就不附图了)这个英汉词典的解释我觉得看不太出什么端倪。但是如果看英英的解释(下图)也许就会有点启发了。
Preserve 的意思主要是 *跟坏的事情搭配*,也就是说要 preserve 一个东西指的是不让它 “受伤、腐坏、遭破坏、死亡、流失...等”,preserve 是不让某事变坏。
而度娘百科的第一个英译也让我想到有点相关的英文 self-preservation (下图),指自我保护,或许是处于动物的本能而进入 self-preservation mode 自保,或者担心被人干掉遭到不测而预先录下音频视频以求自保;这也是 self-preservation 的一种方式,不过同样跟死亡或伤害有关。
说完英文 preserve 的用法后,也许就明白为啥我觉得把「养生」翻成 preserve one's health 不好了。中文的「养生」是非常积极的,通过不同的手段增强体质、预防疾病,目的是要延年益寿!!而百度百科(1)提到的 preserve 因为都是跟坏事搭配,preserve one's health 让人感觉是避免让自己不要太早死掉,避免健康变差,避免水果发臭腐烂的那种继续苟延残喘的意思(哈哈哈 我说得太夸张了,但是相信大家明白我的意思 )
「养生」的终极目标是 “延年益寿”,跟生命有关;而 preservation 则是求自保,不要死不要伤不要烂,跟避开死亡有关。
虽然乍听之下有点像杯子半空和半满,但是仔细想想还是有本质上的区别的。养生的目标宏伟得多,采取的手段往往是 above and beyond what is considered normal,而 preservation 可能就消极的多,只是避免天天吃鸡排喝珍珠奶茶等等。
「养生」是一周三天吃健康素又练马甲线 ;preserve one's health 则是体重150斤.. 不能再胖下去了,那那那... 今晚宵夜就甭吃了!
我再补充解释上面英英字典中的 2.2 解释,它说 preserve 可以解释为 maintain (维持),而 maintain 跟度娘百科(2)的 keep in good health 的 keep 也相似。
其实我对英英字典中的 2.2 解释 preserve 为 maintain 也有微词
如果是完全意义上的 maintain,例如维持现状而不去动它不改变现状(假设现状是80%),那么就应该是指维持在80%,既不容许情况恶化到60%,也不让情况改善到95%。
但是 preserve 其实就只有 不容许情况变坏 的意思。如果有人说 we want to stop it from getting better,他们是不会选择 preserve 这个词的。
说完别人的译文之后,说说我想到的译法吧。
「养生」
v. To nurture one's health[for longevity].
n. Health-nurturing practices.
Nurture 相较于消极手段的 Preserve 来说就积极得多了!如下图,英英词典中的 1 和 3 的意思都很合适,“悉心喂养”、“促使其继续发展”,都是积极的手段,跟吃健康素、练马甲线很吻合;重点不是避开死亡或败坏,而是追求福如东海 寿比南山!
最后一个步骤... 胡乱想出来的译法,怎么知道老外听起来会不会觉得很怪呢?请谷哥大数据帮忙,搜下外国人有没有这么说,图五!Yeah!哈哈哈哈 看来过关了~~
原本以为翻不出来的「养生」... 翻出来啦~~ 还算满意 嘻嘻 开心 ^^
? 2019 Kenny Wang,语言学博士
我是 西悉尼大学 Western Sydney University 翻译专业 的老师

您可能感兴趣的文章

本文地址:https://www.wsmba.cn/1717.html
文章标签: ,   ,  
版权声明:本文为原创文章,版权归 wsmba 所有,欢迎分享本文,转载请保留出处!

文件下载

老薛主机终身7折优惠码boke112

上一篇:
下一篇:

评论已关闭!